42learner’s posterous

 

您是狱警还是向导?

Author: John holt
Source: What Do I Do Monday
Translator: Esther

1. 老师是狱警

What teachers ought to do, all over the country, and what schools of education ought to be encouraging them to do, is quite simply to refuse to fill out these forms. If the schools want to run a jail business, let them find their own jailers, let them devise meth-ods of punching in, as at a factory, let them handle their self-made problem any way they want. But it is not the proper business of teachers, and we ought not to have anything to do with it. Mean-while, mark everyone present. Or if this arouses too much suspi-cion, mark only one or two people absent each day. We can hardly suppose that it is good for children to be in this kind of school or classroom, or that in setting the law on them we are doing them a favor.

全国各地的老师们应该做的,也是教育学院应该鼓励他们做的,就是拒绝填写这些(记录学生出勤)表格。如果学校想经营监狱,让他们自己去找狱卒,让他们自己设计打卡方式,就像工厂一样,让他们随心所欲地处理自找的麻烦。但那不是老师该做的事,我们不应和它有任何瓜葛。还有,给每人都记到。如果这引起太多怀疑,每天只记一两个人缺席。我们无法设想孩子们在这种学校或教室有任何好处,或认为把法律强加于他们,是为了他们好。

The place is mad and absurd, all right; but I am afraid noth-ing in it is as mad and absurd as this poor young teacher who after all is only trying to do the absurd things her absurd bosses have told her to do. Going to school, as she goes, is indeed going to war. But we, the adults, started the war, not the children. They are only fighting back as best they can. We promise poor kids that if they will do what we want, there are goodies waiting for them out there. They know that these promises are false. All this stop, stop, stop. Why is it so necessary? A child will open a notebook when he has something he wants to write in it. If he doesn't want to write anything, what difference whether the notebook is open or not? "We have not started to learn yet. . ." The teacher certainly hasn't, though the children have probably learned a good deal about the teacher, at least how to bug her. Why must all these other things be done before the learning starts? Let some worthwhile activity start, and is it not possible that many of these other things will gradually stop, just because they are less interesting? Is it not at least worth a try? Worth some thought?

这个地方荒谬可笑,那也罢了;不过我担心没有什么比这位可怜的老师更荒谬可笑,说到底,她不过是努力做她那荒谬的老板让她做的一切。像她那样去学校,其实是上战场。不过,是我们大人引发了战争,而不是孩子。他们只是竭力反抗而已。我们对穷孩子们保证,如果他们做我们希望的事情,就会有好东西等着他们。他们知道这些承诺都是空的。这些都得停、停、停。为什么必须这样?如果孩子有东西要写,他会打开笔记本。如果他不想写,笔记本摊开合上有什么区别?“我们还没开始学呢……”老师当然还没开始,虽然孩子可能已经对老师了若指掌,至少知道怎么跟她捣乱。为什么在学习开始之前,必须完成这些事情?让有价值的活动先开始。难道没可能这些事情因为乏味就逐渐停止?难道不值得尝试一下?不值得思索?

2. 老师是向导

We talk a lot about teachers "guiding" in schools. Most of the time we just mean doing what teachers have done all along—telling children what to do and trying to make them do it. There is, I sup-pose, a sense in which the word "guide" can mean that. If I guide a blind man down a rough path, I lead him, I decide where he is to go, give him no choice. But "guide" can mean something else. When friends and I go on a wilderness canoe trip in Canada, we plan our trip with a guide who knows the region. We know what we are looking for—fishing good enough to give us a chance to catch our food, a chance of good campsites, trails not too rough to portage and not too obscure to follow, not too many people, no airplanes dropping in, no loggers. We discuss this or that lake, this or that alternative route, how long it would take to get from this place to that. Eventually, using the guide's answers to our ques-tions, we plan our trip. He, knowing the landings, the places— often hard to spot—where the trails meet the lake's edge, comes with us, to help us get where we have decided we want to go.

我们经常谈论老师在学校“引导”。大多数时候,我们只表示老师们一直以来所做的事情——告诉孩子们做什么,努力让他们完成。我想,在某种意义上这正是“引导”一词的意义。如果我引领一位盲人走很崎岖的道路,我领着他,我决定他往哪走,不给他任何选择。但是,“引导”可以表示其他意思。当我和朋友在加拿大旷野乘独木舟时,我们和一位了解该地区的向导一起计划我们的旅途。我们知道我们要什么——多钓鱼保证我们饿不着,合适的野营地,路线不能太崎岖不便于水陆接驳,也不能太偏僻难以追随,人不能太多,没有飞机,没有伐木者。我们讨论这个湖那个湖,这种那种备用路线,从这到那要多久。最后,根据导游的答案,我们计划行程。他了解各个码头,了解道路和湖边接头的各个地方——通常都难以发现,和我们一起,帮助我们达到我们想去的地方。

Or, as a friend of mine put it, we teachers can see ourselves as travel agents. When we go to a travel agent, he does not tell us where to go. He finds out first what we are looking for. Do we care most about climate or scenery, or about seeing new cultures, or about museums and entertainment? Do we want to travel alone or with others? Do we like crowds or want to stay away from them? How much time and money do we want to spend? And so on. Given some idea of what we are looking for, he makes some suggestions. Here is this trip, which will take so long and cost so much; here is this one, here is that. Eventually, we choose, not he. Then, he helps us with our travel and hotel arrangements, gets us what tickets and information we need, and we are ready to start. His job is done. He does not have to take the trip with us. Least of all does he have to give us a little quiz when we get back to make sure we went where we said we would go or got out of the trip what we hoped to get. If anything went wrong he will want to hear about it, to help us and other clients plan better in the future. Otherwise, what we got out of the trip and how much we enjoyed it is our business.

或者,如我的朋友所说,我们当老师的可以把自己当作旅行代理。我们到旅行社时,旅行代理并不告诉我们到哪里去。他首先看看我们想要什么。我们最关心的是气候或景点,或者欣赏不同文化,或者参观博物馆和游乐场?我们想独自出门呢,还是结伴而行?我们喜欢热闹呢,还是想远离人群?我们准备花多少时间金钱?诸如此类。在知道我们想要什么之后,他会提出建议。行程是这样的,时间多长,费用多少;这是行程A,那是行程B。最终决策的是我们,不是他。然后他帮我们安排旅程和酒店,帮我们获取需要的各种票和信息,我们准备好出发。他的工作完成了。他不用和我们一起旅行。他也绝不会在我们回来时给我们测验,确保我们去了我们说了要去的地方,或者从旅行中获得我们希望得到的。如果任何事情出了差错,他也愿意听我们说,下次帮我们和其他客户更好地计划。否则,我们的旅行收获如何,我们是否喜欢这次旅行,都是我们自己的事。

Posted by Li Zunlong 

Comments [0]

双重束缚

犹如双重思想(double think),双重束缚(double bind)是一种将两个原本矛盾的情境强加于人使其精神分裂的残忍手段。

如果说独裁政治是双重思想的培育皿,那么当代学校便是双重束缚的滋生地。

在学校工作、学习的教务人员、学生们都希望将自己的学校打造成为一个快乐的学习圣地,这是不需要被怀疑的,但是,传统学校先天的下部构造(infrastructure)注定那将是白日做梦。

为适应现代社会舆论的监督,学校确实在一点点地改变,体罚基本被杜绝了,书包与作业在适当地减负,部分学校已经禁止公布成绩排行榜,不少学校正逐步关注个性化教育,不仅有数理特长班,也有艺术特长班,每个学校课后的文娱生活也都有各自的特色,学生们仿佛真的如官方宣传得那样——我们在快乐地学习。

事实真是这样吗?

曾经解释过,为什么升学率是每个学校的命根,只要影响升学率的标准——分数——不改变,学校就不会获得根本改变,反而会滋生一种可怕的东西,即本文的主题——双重束缚。

那么,学校中的双重束缚又是如何作用于每一位学生的呢?John Holt是这样描述的:

Most of our schools convey to children a very powerful mes-sage, that they are stupid, worthless, untrustworthy, unfit to make even the smallest decisions about their own lives or learning. The message is all the more powerful and effective because it is not said in words. Indeed—and here is the double-bind again—the schools may well be saying all the time how much they like and respect children, how much they value their individual differences, how committed they are to democratic and human values, and so on. If I tell you that you are wise, but treat you like a fool; tell you that you are good, but treat you like a dangerous criminal, you will feel what I feel much more strongly than if I said it directly. Further-more, if I deny that there is any contradiction between what I say and what I do, and forbid you to talk or even think about such a contradiction, and say further that if you even think there may be such a contradiction it proves that you are not worthy of my loving attention, my message about your badness becomes all the stronger, and I am probably pushing you well along the road to craziness as well.

试译:大多数学校都在向学生传递一条强有力的信息,即你们是愚钝的、无用的、不可信赖的,你们没有能力为自己的生活或学习做决定,哪怕需要做决定的事情小之又小。这一信息之所以是强大的、有影响力的,是因为它并不通过言语传递。双重束缚尽显于此,学校确实善于并常常说这一类话——我们是多么地喜欢你们(指学生)、尊重你们,我们是多么地了解个性化差异的价值,我们在教务管理上是多么地民主且重视人性价值,等等。假如我一边告诉你你是多么的聪明,一边又像对待傻瓜一样对待你;假如我一边告诉你你是多么的优秀,一边又像对待危险罪犯一样提防你,你能感受到的一定比我直接用语言来传递要强烈得多。除此之外,假如我否认我所说的和我所做的存在任何矛盾,并且禁止你谈论甚至思考我们的矛盾之处,更进一步讲,如果你怀疑我们言行不一,那只得证明你个人不值得获得我们的关爱。来自我对你的不良评价将愈加强烈,你没准会被我推向通往疯癫的不归之路。

最后,我只想与各位分享一处个人感受,上午我读到上面那段原文的时候,我是边起着鸡皮疙瘩边读完的,我想,如果当时屋里开着空调的话,定是会冒出冷汗的。

Posted by Li Zunlong 

Comments [0]

学习方式之二,定位

接上一篇:学习方式之一,交流

谷歌地图搜索某个地址后,它都会让你选择是【前往此处】还是【从此处出发】,这便是定位。没有准确的定位,我们就无从知晓自己正在哪、要去哪以及如何到达目的地。

【前往此处】即目的地是应事先明确的,请各位反观自己是否已经找到了人生目标,如果仅仅随波逐流于传统教育的既定轨道上,自己将愈加同质化,变得毫无竞争优势,那是十分危险的。

【从此处出发】即起始地是随时变化的,客观地讲,大部分人都在以不同方式努力奔向各自的目的地,但很少人主动检查自己正处于哪里,如果描述不出自己的现有状态,其他人就无法帮助你指明方向,同时,自己也会陷入迷惘,失去方向感,无法继续前进。

John Holt是这样诠释【定位】的:

In How Children Fail described some of the incredible con-fusions about numbers in the minds of my fifth graders. For years their teachers had tried to teach them arithmetic from where they thought they ought to be, instead of finding where they were and beginning from there. The children had learned nothing. If we don't let a child move from where he is, he can't move at all. All he can do is try to fool us into thinking he is moving. Indeed, he can-not even hold the ground he has. Jose was far less able to learn at twelve than he had been at six, and so were many of the supposedly bright suburban children I taught. We cannot stand still in the world. Only by moving out into the world do we keep it real. If we do not grow into it, it closes in on us, and turns, as it does for so many, into a haze of fantasies, delusions, nightmares.

试译:在《孩子们如何失败》一书中我描述过小学五年级时自己对数字的那种超级混乱的感觉。多年来数学老师一直试图想当然地把数学传授给在她们脑中虚构的想当然的我们,而不是先去了解学生理解吸收的程度分别到了哪里。因此孩子们什么都没学到。如果我们不能帮助孩子从他们各自的起始位置开始移动,他们就无法移动。孩子们唯一能做的就是给老师们幻觉,让老师误以为他们理解了、移动了。事实上,孩子们甚至已无法平稳地站立于原先位置。十二岁的Jose的学习能力已经远远不如他六岁的时候,还有很多我教过的本该聪明伶俐的孩子们,学习能力却在逐步退化。我们不能静止不动,只有通过移动、融入才能让我们的世界完整真实。即使我们不主动融入,这个世界也会逼向我们,化作一团由幻想、错觉、梦魇构成的薄雾。

这里补充一点对十二岁的Jose的描述,有助于理解上文:

[Jose] could not believe, for instance, that anything contained in books, or mentioned in classrooms, belonged by rights to him-self, or even belonged to the world at large, as trees and lamp-posts belong quite simply to the world we all live in. He be-lieved, on the contrary, that things dealt with in school belonged somehow to school. . . . There had been no indication that he could share in them, but rather that he would be measured against them and found wanting. . . . Nor could he see any con-nection between school and his life at home and in the streets.

试译:比如,Jose无法相信,那些在书中或课堂上被提及的事物,是与现实中的他息息相关的,甚至还与这世界具有联系,就好像大树与路灯都属于我们生活的这个世界。相反,他(Jose)认为,在学校学到的东西貌似只属于学校本身……没有迹象表明他能够将知识与现实融为一体,抑或去对照它们并找到不足之处……他也无法看到学校与他自己的生活(不管是在家里还是在大街上)有任何关联。

很显然,Jose被那化为错觉与梦魇的世界扰乱得不轻,在他的世界里,学校就是学校,放学后就是放学后,在学校学到的知识也只属于他的另一个世界——学校,他脑中的世界是分裂的,而客观的世界是统一的,不断经受着来自两个不同世界的刺激,作为家长你想让自己的孩子也享受享受Jose的分裂感和挫败感吗?你必然是不肯的,但事实上很多家长(很可能包括你哦)确实这样去做了。

Posted by Li Zunlong 

Comments [0]

分享:比尔·盖茨在TED大会上的演讲视频(疟疾+教育)

带中文字幕,感谢扫雷组的翻译——李佳奇。

请移步观看视频:比尔·盖茨的本色慈善

我们也许无法像比尔·盖茨那样富有,但绝对应该学习他对改变现状的乐观与自信。

Posted by Li Zunlong 

Comments [0]

学习经验是连续的

本文标题为,学习经验是连续的;John Holt称之为"continuum of experience"。怎么理解它呢?

他是这样解释的。

我们每个人都有四个世界。第一个世界指我们自身,由价值观、思维方式和经历过的学习经验所构成;第二个世界指我们生活的周边环境,由我们正在接触的人、事、物构成;第三个世界指我们知晓的事物总和,特指那些我们知道但却没有接触、经历过的人、事、物;第四个世界指我们想象不到的事物总和,指那些我们连想都没想过的人、事、物。

我们每个人的四个世界的划分标准各不相同。有些事,属于我的第三世界,而对你来说,可能属于你的第二世界。具体举个例子,我们的第一、二、三世界对于刚出生的婴儿来说,通通属于他们的第四世界,即他们想象不到的世界。

我们每个人学习经验的不同,成就了我们每个人的不同世界,也因此,我们每个人都是独一无二的。

我们每个人四个世界的转换过程是连续的。这便是我们本文的主题,学习经验是连续的。随着我们的学习成长,我们的四个世界也同时膨胀,这个过程也是连续的。

这个连续过程涉及到一个问题——人是否可以被教育?

由于我们每个人拥有各不相同的世界,那么,用我的世界去影响你的世界,哪怕我说这对你有好处,你愿意接受吗?

不管我们愿意不愿意,我们已经接受了,这便是我们的教育,使我们各自的世界支离破碎,分不清哪些是自己的,哪些是被强加的。

这种不连续的成长,是我们每个人的价值观和思维方式变为异常模糊的重要原因。

有没有解决方法?有。

作为学习者,我们应知行合一。怎么个知行合一?知是知识的知,行是行为的行,因此,要在实践中学习(Learning by doing),只有实践了,自己的学习经验才会连续成长,否则学来的知识,都将只属于第三世界,永远转化不为自己的第一世界。

作为传授者,同样应知行合一。问问自己的学生最讨厌哪种老师,得到的答案肯定包括那些说一套、做一套的老师,这些老师教出来的学生,学到的不是知识,而是学会了不再相信,对"学习"这一学习经验产生抵触,他们的第一世界在排斥来自第二世界的转化,虽然四个世界都在膨胀,但过程却不再连续。这样的教育,只会带来畸形经验。

再有,如果只将学校作为学习场所的话,同样会影响学习经验成长的连续性。

学习不仅是终身的,更是实时的、连续的。

当我们在思考教育的时候,可以回忆一下自己在婴儿时期是如何学习、适应周边事物的,经常向儿时的自己讨教经验,往往更容易得到准确的答案。

Posted by Li Zunlong 

Comments [0]

肉眼看不到的机遇——学校无边界

如果将每个国家各比作一所学校,那么美国已经成为一所无边界的学校

如果将每个互联网公司各比作一所学校,那么Google已经成为一所无边界的学校

如果一所学校变得无边界——有能力与世界各地的老师和学生相连接,那么它将能够从分崩离析的教育制度中脱颖而出

无边界,对传统学校来说,这样的转变是否很不实际呢?我不知道,但我认为值得一试。这里的边界并非瞬间消失,而是渐渐模糊,而学校需要做的是将边界模糊化,完成这个过程至少需要以下两个步骤:

  1. 改变文化。这里的文化指公司文化、学校文化,而非知识程度。假如学校里的学生和老师热衷于协作和分享,模糊边界的过程才会顺利。而这样的文化改变并非仅仅要求老师们开通博客、学生们将作业提交到互联网上这几个简单动作便能完成的。
  2. 改变标准。升学率是学校的根本,但有没有意识到,评判升学率的标准——分数才是将学校局限于无法改变也不能改变之境地的罪魁祸首。这里需要改变的标准有两个,一个是入口——筛选生源的标准,一个是出口——评判升学率的标准。
如果将学校比作一条高速公路,那么标准就是出入口的收费站,文化则是收费站之间的高速公路。

改变意味着冒险,但如果我们走在一条可以适应未来的改变之路上,那改变便是他人不敢触碰的机遇。

Posted by Li Zunlong 

Comments [0]

我问你答:先提15个问题

这两个月我应该貌似没准会一直纠缠着教育话题,前两天是自己写自己的,砖是抛了不少,可没听见几声响,这多不好玩啊。所以呢,我提几个问题,如果你对其中一个或几个问题感兴趣的话,可以将回答写在自己的blog上,到时别忘了留言告诉我网址~ 对了,其实也可以直接留言回答问题,(*^__^*)...嘻嘻。

  1. 用少于120个汉字简述你今天上网都干了些什么?
  2. 你这个月平均每天停留在哪个网站上的时间最多?
  3. 关于益学会,能否用一句话描述你对它的直接印象?
  4. 如果益学会由你来运营,那么你的“新官上任三把火”会是哪三把?
  5. 根据你对新型教育的理解,你觉得它在现实实践中最不实际的地方是?
  6. 请以一位朋友的角度,批评批评我在近几篇随笔中表达的某个(某些)观点。
  7. 假如你在关注益学会,那么阻碍你加入我们在FriendFeed中建立的益学会 - 社区的因素有哪些呢?
  8. 对我平时在FriendFeed上的分享感兴趣吗?有没有也去尝试使用一下FriendFeed?你的FriendFeed ID是?
  9. 理性地想一想,在学习一样新事物(比如新知识、新工具、新技能)的时候,你最需要获得的帮助是什么?
  10. 假如你是一名教师,那么到2015年的时候,你希望自己周边的教学环境变成什么样子?
  11. 假如你是一名学生,那么到2015年的时候,你希望自己周边的学习环境变成什么样子?
  12. 请在不抱怨当前教育制度的前提下,试着分析,造成“毕业即失业”这一社会现象的原因是什么?
  13. 回忆一下,你是在哪种情境、瞬间或过程下找到了自己的兴趣?那个兴趣是什么?你又是如何发展那个兴趣的?
  14. 这半年来你最喜欢的一个音乐专辑是?
  15. 你个人认为译芽翻译中读起来最有感觉的一篇译文是?
OK,我问完了,该你回答了。

Posted by Li Zunlong 

Comments [0]

文化——教育与技术的代沟

有人说,教学法应随技术而革新。

有人说,技术是用来辅助教学的。

有人说,每位学生都应配备一台笔记本电脑。

有人说,笔记本电脑会影响老师日常教学。

有人说,21世纪的学校需要现代化的教学设备。

有人说,技术和硬件不过是没有内容的花瓶罢了。

更多的人参与对话。

有人说,孩子们在拿新发的OLPC当玩具玩。

有人说,允许学生携带电脑后,当地的犯罪率有所提升。

有人说,有电脑在,这课就没法上。

有人说,自从有了MIT的免费课程,我也有理由翘课了。

有人说,把Google的一些服务应用到课堂中便成了。

有人说,我宣布我校将为每位学生各配备一部iPod touch。

有人说,老师是教书育人的,学制作PPT干什么呀。

有人说,年底的工作总结都要以Word文档的形式提交,力争达到无纸化办公。

有人说,确实有好多东西需要向自己的学生学习。

有人说,我们老师竟然还在用豪杰超级解霸播放英语听力。

有人说,英语自主学习教室是现代化教学的一项里程碑。

有人说,浏览器就是Google啊

有人说,没有通过英语四级考试的坚决不予以颁发毕业证。

有人说,互联网这个东西我还能不了解?我可天天在上网。

有人说,中文搜索还是百度好。

有人说,用谷歌搜索会心神不宁的。

有人说,网上购物都是不可靠的。

有人说,大学毕业生在淘宝开店叫做创业。

有人说,不能让孩子输在起跑线上。

有人说,人生不是百米赛跑。

我们每个人都是一名审判长,我们每个人都是一枚硬币,我们不允许另一种声音存在,我们不向其他版本兼容,我们认为自己所想便是理所当然,我们习惯了一言以蔽之,我们甚至觉得那是被生存所逼迫的,我们清楚的知道自己不会分不出是非,我们偏爱能证明自己观点的一切观点。

这便是我们的文化。本文亦无法逃离此文化束缚。

最后,还有人说,Ignore everybody

41QbZXspduL._SS500_.jpghttp://www.amazon.com/Ignore-Everybody-Other-Keys-Creativity/dp/159184259X

Posted by Li Zunlong 

Comments [0]

兴趣!兴趣!兴趣!专注!专注!专注!

推荐大家看一看丁肇中先生接受《大家》栏目的访谈视频文字记录。我引用一部分[28:30]作为本文开篇。

主持人:您的家庭对您的影响在这方面(物理)大吗? 

丁肇中:我的父亲小时候就告诉我法拉第是谁,伽利略是谁、牛顿是谁,他常常给我讲大科学家的故事。我的母亲她是学教育心理的——儿童教育心理,所以非常鼓励我,无论我做什么事情,或者是学校里考几分或者几十分,她都非常支持我。我认为我父母和别的父母最大的不同,就是他不逼着我学习,不逼着我去考好试。 

主持人:不在意您考第几名,但是他们很注重您的兴趣。 

丁肇中:对,支持我。本来我念书的时候本来有两种选择,一种是选择理科一种是本来是想念中国历史。 

主持人:当时您自己心里觉得哪一个是真正的兴趣? 

丁肇中:所谓兴趣对中学生来说,所谓兴趣是什么意思呢,至少对我来说就是不用多念书就考很好的成绩就是所谓兴趣。没有人说考零分还有兴趣,中国历史我常常考满分,物理化学数学成绩也算不错,比较差的就是叫三民主义这一类的。 

主持人:那个时候为什么没有选择历史? 

丁肇中:因为我有一种感觉,很难找到真理,因为中国历朝历代一换朝,第一件事情就是修改历史,至少是我很浅薄的感觉。 

主持人:您今天还会用同样的方式来教育您的孩子吗? 

丁肇中:我两个女儿、一个儿子都不学物理。 

主持人:是自己就是不喜欢学? 

丁肇中:自己不喜欢学,我也不强迫他们。因为一个人靠自己的兴趣,父母不应该操纵他们,他们应该自己发展。 

主持人:您经常说在科学的领域里头只有第一没有第二,您有一个女儿是学生物的,好像我记得,在他们这个领域里头您觉得这句话还同样适用吗? 

丁肇中:我不知道,我发现我女儿对所做的工作,生物的东西很有兴趣。 

读中学时,丁肇中由于数理化成绩突出,同学们给他起了一个叫“丁大头”的外号。后来丁肇中到美国密歇根大学学习后,美国的同学又说他是个怪人,学习顶呱呱,可惜不合群。但是,正是这个怪人,只用五年的时间拿到了物理和数学双学士学位,和物理学博士学位。 

主持人:很多人都认为您是一个天才,您自己认为呢? 

丁肇中:绝对不是,我最大的特点是我比较专心。 

主持人:专心、刻苦、努力,这种努力这种刻苦跟我们一般人所理解的那种克服有什么不一样吗? 

丁肇中:应该这么说,我有一个很深刻的印象,有一次做一个实验非常困难的实验,要收集的数据非常小,所以我一直在实验室里头大概四五天,白天也在、晚上 也在,要说四五天都不睡觉的话,有什么现象?就是说你到实验室里所有的物理的现象所有的数据你还非常了解,可是别的事情你就不了解,我还记得很清楚。 

主持人:物理学之外的事很模糊。 

丁肇中:所有的数据哪步怎么回事,哪个数据应该怎么样非常了解。 

主持人:这是不是也是一种天分? 

丁肇中:是集中力。 

好了,我觉得不必再多说些什么了,丁肇中先生以他自己及其三位儿女为例,很自然地强调了兴趣与专注的重要性。

延伸阅读:兴趣+专业余

Posted by Li Zunlong 

Comments [0]

引发改变的三种动力

推荐两篇来自TEDtoChina的文章,并借此谈谈“改变”。

  1. 大卫·艾格斯谈改变
  2. TED周边:我们也有一所学校……
一个人脑中有改变的想法一定是因为对现状产生不满,而真正将想法实践出来,则需要更多动力,比如忍无可忍直接影响到自身生活,比如周边环境已开始改变,没有足够的内在或外在动力,就不会产生实际意义上的行动。

第一种动力来自于领袖。面对当今的教育制度,我想不光是我,一定有更多人对教育现状感到不满意,但这种不满并不足以产生实际行动,尤其是在无他人引领的情况下,由此也有种说法,人们不是不想去改变,而是在等待引领他们去行动的领袖。

于是,我们面对的是,漫长的等待。

另一种动力同时也在孕育着改变,它隐匿于我们自身的潜在意识中,每当那意识抬头,都会受到来自惰性与限制的打压。我们不相信自己能够改变,我们不认为自己有能力去影响,我们害怕那会是自我欺骗。可谁知道,我们正在进行自我欺骗,将自己的思维拉回正规,那股力量也随之消失。每个人都会有如此经历,经得住考验的将有机会成为领袖,至于有没有成为领袖的能力与气质,那是后话,不管怎样,他确实迈出了其他人无法迈出的一步。

第三种动力来自于共同鼓励,大家充分交流各自的想法,然后大家发现,原来自己并不孤独,TEDtoChina正在这样做,我希望益学会也能给大家带来鼓励。发现自己并不孤独的我们,拥有了将脑中想法付诸行动的原动力,那便是“改变”开始的时刻。

Posted by Li Zunlong 

Comments [0]